domingo, 11 de octubre de 2009
Amor de abejas
Liebe von Bienen
martes, 4 de agosto de 2009
El tatuaje en vías de extinción
Tatoo vom Aussterben bedroht
miércoles, 22 de julio de 2009
No soy ningún poema
Ich bin kein Gedicht
domingo, 12 de julio de 2009
Perlas y puercos - Margariten und Säue
viernes, 10 de julio de 2009
Los vientos del Sahara
Die Winde der Sahara
jueves, 9 de julio de 2009
Entre las dimensiones
Lo que siempre has sido.
Soy
Lo que siempre he sido.
En la sonrisa de tus ojos
Se refleja
Tu eternidad.
Ya me tocaste,
Antes de nacer.
Me dejaste
tu legado de valor,
la energía eterna
un transformador
de las lágrimas
a sonrisas.
Ya lo sabía
sin miedo me moría,
Antes de nacer.
Gracias por recordar.
No es creer,
no es entender,
es mucho más que saber.
Sigues tocándome
después de morir.
No tengo que esforzarme más
en separar las dimensiones,
dejo de buscar más lecciones
voy a vivir sin vergüenza en las dos
como un loco sin compromiso.
Se me quita mi propia cruz,
Se esfuman todas las preocupaciones
y el paquete del peso de la humanidad,
me baño con Atlas y Hércules
en el lago eterno del manantial.
Que alivia para los hombros
Un masaje después de milenios
Duros, ciegos, tontos y egoístas.
Te reconozco sin transformador
por tu sonrisa eterna
en la prímula más escondida
En la orilla del lago manantial
Estas
Y eres
Lo que siempre has sido.
Zwischen den Dimensionen
Yggdrasil
Yggdrasil
Camino viejo
Der alte Weg
miércoles, 1 de julio de 2009
El sitio ninguno
Das Nirgendwo
sábado, 27 de junio de 2009
Calle De Runas - Runenstraße
viernes, 26 de junio de 2009
Pagano de mi alma
Heide meiner Seele
viernes, 19 de junio de 2009
Sabelotodo - Alleswisser
domingo, 7 de junio de 2009
Hablar mal
sábado, 6 de junio de 2009
El hombrecito de marfil
Das Elfenbeinmännchen
viernes, 5 de junio de 2009
Golpe - Schlag
Funcionarios - Beamte
jueves, 4 de junio de 2009
No te quiero
miércoles, 3 de junio de 2009
Die bessere Hälfte – La mitad mejor
Pais rico – reiches Land
Que más rico un país es,
Que más su pueblo,
Se queja del dinero.
Je reicher ein Land ist,
um so mehr jammert
sein Volk über Geld.
© 2009 by Christian Maier
Superstición - Aberglaube
En muchas cosas no importa
Si son reales o fantasías,
Lo que importa es,
Si son verdades para ti
Y no que creen los demás.
In vielen Dingen ist es nicht wichtig,
Ob sie real oder fantastisch sind,
was wichtig ist,
ob sie für dich Wahrheiten sind
und nicht was die anderen glauben.
© 2009 by Christian Maier
martes, 2 de junio de 2009
Halbe Orange
Bevor man seine halbe Orange trifft,
ist es besser
sich in sich selber
in eine ganze Orange zu verwandeln.
Das Schlimme ist,
nach deiner Transformation,
weißt du nichts anzufangen
mit einer halben Orange
Aber der größte Vorteil:
Jetzt kannst du dich verlieben
In alle ganzen Früchte,
die es gibt.
Egal ob es eine Orange sei
Oder eine Kiwi, eine Banane,
eine Erdbeere, ein Apfel
oder eine Passionsfrucht.
Denn in der Liebe ist alles erlaubt!
© 2009 by Christian Maier
Media naranja
Antes de encontrar la media naranja,
Es mejor
Convertirse en si mismo
En una naranja entera.
Lo malo es,
Que no sabes que hacer
Con una media naranja,
Después de la transformación.
Pero la ventaja más grande:
Ya podrás enamorarte
En todas las frutas enteras
Que existen.
Y no importa si sea una naranja,
O un kivi, un plátano,
Una fresa, una manzana,
O una fruta de pasión.
¡Es que el amor, permite de todo!
© 2009 by Christian Maier
Dulce süß ßüs ecluD
© 2009 by Christian Maier
Una sugerencía - Eine Anregung
Casi siempre es más sano aguantar un poco de hambre
Y esperar sentado con un libro en la mano,
Que irse a comer una hamburguesa y patatas fritas.
Fast immer ist es gesünder ein bisschen Hunger zu ertragen
Und mit einem Buch in der Hand herumzusitzen,
als Hamburger und Pommes essen zu gehen.
© 2009 by Christian Maier
Wolfskind
Die Wölfin war meine Amme,
an ihrer Brust habe ich gelegen
und ihre Milch hat mich genährt
bis sie zu meiner Mutter geworden ist.
Ihre Töchter und Söhne sind meine Geschwister.
Ich aß mit ihnen das Fleisch der Lämmer,
die wir im Spiel erlegt haben.
Und ich stimmte ein in ihren Gesang
und sang mit ihnen das Lied der Lieder.
Groß und stark bin ich geworden,
scheu, beobachtend und willensfest,
zäh und immer hungrig.
Bei Vollmond treibt es mich hinaus in die Nacht,
nackt und ungewaschen streife ich durch die Wälder,
bade im Schnee
und folge dem Geruch,
der mir sagt, wo siche meine Sippe trifft.
Doch ich finde sie nicht mehr,
ich rieche sie nicht mehr
und ich weiß, der Mensch hat sie vertrieben.
Und ich stimme ein in ihren Gesang
und heule ohne sie das Lied der Lieder.
Doch als an Heilig Abend der Mond voll ist,
da treibt es mich hinaus.
Ich töte Hase, Reh und Kalb,
bohre meine Zähne in ihre Hälser,
schmecke das pulsierende Blut auf meiner Zunge,
heiß und salzig rinnt es meine Kehle hinab.
Und vor meinem tierischen Auge,
sehe ich meine Mutter die Wölfin
und meine Brüder und Schwestern
scharen sich um sie.
Im Rausche des frischen Blutes
Höre ich ihren Ruf.
Sie versammelt alle ihre Kinder,
ich verstehe ihren letzten Schrei
der von Wut und Racheglüst
herübergetragen wird.
Mein tierisches Auge
blickt in die andere Welt
Und antwortet ihrer gepeinigten Seele.
Und ich übernehme das Amt der Ämter,
ich trete das Erbe der Wölfe an.
Und als letzter Wolf dieser Erde
stimme ich ein in ihren Gesang
und singe mit ihnen das Lied der Lieder.
© 1996 by Christian Maier
lunes, 1 de junio de 2009
Hijo de loba
La loba ha sido mi nodriza,
Yací en su pecho,
Su leche me alimentaba
Hasta que se convertió en mi madre.
Sus hijas e hijos son mis hermanos
Comí con ellos la carne de los corderos,
Los cuales matábamos en nuestros juegos.
Sintonicé en su cantar
Y canté con ellos la canción de las canciones.
Me he vuelto grande y fuerte,
Tímido, observando y pechugón,
Pertinaz y siempre hambriento.
La luna llena me expulsa a la noche,
Desnudo,
sin haberme lavado,
Rondo por los bosques,
Me baño en la nieve
Y sigo el olor que me delata
Donde se reúne mi calaña.
Pero no la encuentro,
Ya no la puedo oler
Y sé,
Que el hombre la ha desterrado.
Sintonizo en su cantar
Y lloro sin ellos la canción de las canciones.
En una noche buena,
La luna llena,
Me empuja el desasosiego.
Mato conejo, corzo y becerro
Penetro con mis dientes en sus cuellos
mi lengua prubea su sangre pulsante,
Caliente y saltado, baja por mi garganta.
Y frente a mi ojo animal,
Veo mi madre la loba
Y como mis hermanos y hermanas
Escuchan su aullido.
En la borrachera de la sangre fresca
Me empaca su llamada.
Esta reuniendo todos sus hijos
Entiendo su último grito
Espirado por su rabia y antojo de venganza.
Mi ojo animal,
Mira al otro mundo
Y responde a su alma torturada.
Asumo el cargo de los cargos
Y recibo la herencia de los lobos.
Y como último lobo de esta tierra,
Sintonizo en su cantar
Y canto con ellos,
La canción de las canciones.
© 2009 by Christian Maier
Der Feenkönig
Der König des Feenreichs
Hat seinen Wald verlassen.
Er ist in die Welt hinausgegangen
Und ein Sterblicher geworden.
Anfangs konnte er noch fliegen,
doch dann sind seine flügel verkümmert,
seine Leichtigkeit wurde zur Schwere
und seine Liebe zum Leid.
Er weinte seine ersten Tränen,
er rauchte seine erste Zigarette,
er sprach die ersten Worte menschlich,
er fühlte den nahenden Tod.
Der König,
er opferte sein Reich,
er opferte sein Zuhause,
er opferte seine Unsterblichkeit.
Er liebt!
Und fliegt mit einer anderen Art von Flügeln
Und wenn er fallen gelassen wird,
dann stirbt er.
© 1996 by Christian Maier
El rey de hadas
El rey de hadas
Ha dejado su bosque,
Se ha ido al mundo
Y ha llegado a ser un mortal.
Al principio aun podía volar,
Pero con el tiempo sus alas languidecían,
Su levedad se convertía en pesadumbre
Y su amor en sufrimiento.
Lloraba sus primeras lágrimas,
Fumaba su primer cigarrillo,
Balbuceaba las primeras palabras - humanas,
Y sentía la muerte acercarse.
El rey,
Sacrificaba su reino,
Sacrificaba su casa,
Sacrificaba su inmortalidad.
¡Esta amando!
Vuela con alas diferentes,
Y si se deja caer,
Morirá.
© 2009 by Christian Maier